Knowing the diplomatic language is possible understand that the politicians say or think in reality of other.
Let's start by saying that diplomatic language has an excellent management and relationship with own native language, wether you speak Italian, English, French, German or Swahili, it does not matter, knowledge of own language is substantial and close to perfection to succeed to speak properly, not only it's necessary to catch every little nuance in the words, knowing use the correct words and know the real meaning and sometimes philological to be able to talk in a language that sometimes seems very simplistic and clare but instead little it is.
As I said before usually the diplomatic language is used to talk to the people about meeting between politicians or diplomats from other countries. Now I will explain through some examples, real and not real, as it's used this language and its real meaning and not the words said. We imagin that two ministers of different country are met like often happen during the various legislatures in all coutries. After these meetings usually take one or more press conferences that should unfold the content of the meeting. More than hot comments to the foreign press present, there are far more interesting and useful to understand the real thinking of the political or diplomatic cold turn those data to the national press.
For example, if one says "despite difference of opinion we have reached an agreement", this is interpreted as "overheated and we have raised our voice, but after a while with much reluctance we agreed".
Or, an italian foreign minister in 1991 returned from a meeting in Libya with this phrase "we have no reached a satisfactory agreement so no one moved from their positions" it read so " we have not only raised the voice, we just punched did not reach any agreement. "
Or, if the intermediary in a meeting say " we understand the demands of both, but it would be that X takes into account the positions of his opponent" we read so "it is not just that I had to pull out dummy and honey to the two opponents, so that after every whim of X of peaking on a purely childish and unfriendly of all, there was no agreement".
Going forward, saying "we have reached a good agreement for both and the great satisfaction of all" means "of love and we went along, we were really in tune and we had between us purring, proposes a new meeting" .
To get to this day, not long time ago Obama said the U.S. president after Berlusconi's visit ", we always get many laughs in the meeting, but we thank the Italians for the commitment in Afghanistan" must be read "when Berlusconi is here never says anything interesting if not jokes, then do not talk about anything that could be really interesting either politically or economically, the only positive note is that they accept to send their men into the most dangerous area of Afghanistan".
When a foreign minister or a diplomat is invoked because there have been allegations by some minister or political decidedly unhappy or even false and says, "I explained that it was a misunderstanding and there were citizens of country X, but other states, "means" I have taken so many that I do not even remember who I was, but I tried wriggling, saying that they were not citizens of their state, but have not had much success because the phrase unhappy group multiple states. "
As you can see the diplomatic language has many shades and certainly there is always below the surface of something other than words, you have to pay close attention to everything they say not only during press conferences, but also while talking maybe vìs a vìs, this is because those who use diplomatic language is very likely to use it even in private, but those who despite being a politician or a minister and does not use diplomatic language does not use it even in private, but doing so may be lacking in diplomacy unleash the real war for its own shortcomings and ignorance.
heba
pubblicato il 12/10/2010